Kuidas käia ümber kõikvõimalike arvutikeskkondade ja -programmide nimedega?
Veebis töötamine on ülikoolipere jaoks enesestmõistetav. Seepärast tasub õppeaasta hakul meelde tuletada, kuidas käia ümber kõikvõimalike arvutikeskkondade ja -programmide nimedega.
Mil viisil käänata näiteks võõrnimesid Zoom, Teams, Panopto, Outlook, Youtube, Onedrive ja Moodle?
Koroonaaeg on toonud suuri muutusi, sundinud tegema ühiskonnaelus ümberkorraldusi ning täiendanud ja muutnud ka sõnavara. Tuleb ju tõdeda, et enne seda pandeemiat polnud meie igapäevases keelepruugis selliseid väljendeid nagu 2+2-reegel, eneseisolatsioon, riigi lukkupanek, nakkuskordaja, eesliinitöötaja, sotsiaalne distantseerumine, lähikontaktne, lähikontaktse kontaktne jne.
Keelele on omane, et sõnade tähendused muutuvad. Nii võidakse sõna, mis tähistab midagi konkreetset, hakata ühel hetkel kasutama ka abstraktsemate asjade väljendamiseks. Üks selline sõna on väga ammune, arvatavasti läänemeresoome või läänemeresoome-saami tüvest pärit koht. Kui seda kasutatakse liitsõnas, tekib sellele lisatähendusi või päris uus sisu.
Iga kirjavahemärgi jaoks on kokku lepitud oma ülesanded. Neid kokkuleppeid järgides on tõenäoline, et saame üksteisest ühtemoodi aru. Mitu ülesannet on antud ka kaldkriipsule. Tutvustame siin neist peamisi.
Iga keelde tulev sõna on kellelegi vajalik. Mõnikord võib uus väljend hakata kohe paljudele meeldima, sest see tundub huvitav ja rikastab keelt. Sellega kaasneb aga sõna kasutuse sagenemine, mille tõttu hakkab see otsast tasapisi kuluma. Kulunud sõna ei ole enam huvitav ja võib lõpuks keelt vaesestama hakata. Siis on õige aeg vahetada see millegi vana või uue vastu. Selline sõnavara areng on omane igale keelele.
Praegu näib, et kulumisetappi on jõudnud sõna fookus:
Doktorandid võivad oma uurimistööd teha ka mõnes ettevõttes.
Ülikooli eesti terminite komisjon arutas möödunud aasta novembris Eesti Kõrg- ja Kutsehariduse Kvaliteediagentuuri kõrghariduse hindamisnõukogu palvel termini tööstusdoktorantuur taga olevat mõistet. Komisjon võttis arutelu alla ka sünonüümse termini ettevõtlusdoktorantuur.
Sõna näol on meile tulnud toortõlkena vene keelest (в виде) ja eesti keeles on see tihtipeale ülearune, sest ta on astunud teiste, meile omaste sõnade ja vormide asemele.
1. Perearsti juures antud vereproov osutus negatiivseks. Sotsiaaltöötajatele on antud uued elektriautod. Elektroonilisel hääletusel antud hääled on kokku loetud. Küsimusele antud vastus oli üllatav. Osakonnale antud soovitused täideti kiiresti. Talle on antuddoktorikraad. Laenuks antud raamat on ikka tagasi toomata. Talle ei antud koosolekul sõna.
Avatust ja avatud olemist peetakse pigem heaks tooniks. Eesti keeles on selleks palju võimalusi. Avada saab ust ja akent, auditooriumi ja õppeklassi, koosolekut ja konverentsi, raamatut ja faili, kontot, kotti, suud ja silmi. Avamine võib olla ka kujundlik: näiteks on ühel uks alati avatud, teise ees on maailm avatud, kolmas mängib avatud kaartidega ja neljas avab südame. Mõnikord tundub siiski, et oleme liiga palju avama hakanud ja unustanud, et meie ees olev sõnavalik on palju mitmekesisem.